Extrem de popular, Poedit este un tool rapid si usor de folosit. Developerii si traducatorii WordPress folosesc acest gen de tool pentru traducerea de teme sau plugins pentru localizare si internationalizare.
In procesul de internationalizare si localizare sunt create fisiere .po sau .pot. Desi sunt identice, ele se diferentiaza prin scopul lor. Fisierul .pot e creat pentru un modul sau tema de catre autorul acestora, pentru a facilita traducerea in diferite limbi de catre translatorii care folosesc Poedit. De retinut ca fisierul .pot este doar un template si nu contine nicio traducere in sine.
Cum traduc un site cu fisierul .po
- Daca nu ai facut asta deja, descarca si instaleaza Poedit
- Descarca fisierul .pot din folder-ul temei (de obicei il gasesti in folder-ul temei). Il poti accesa prin interfata serverului (linux – Cpanel; windows – Plesk; sau ce alt file manager are serverul) sau direct prin conexiune FPT.
- Deschide fisierul cu Poedit. In stanga vei avea limba originala a fisierului, iar mai jos campul sursei si campul disponibil pentru traducere.
- Mergi la File > Save As ca sa salvezi traducerea intr-un fisier .po. Denumirea fisierului o dai in functie de numele originalului. De exemplu, daca originalul se numeste fisierlimba si traducerea este pentru engleza, atunci salvam fisierul sub denumirea fisierlimba-en_EN. In majoritatea cazurilor fisierele sunt sub forma en_EN pentru engleza, fr_FR pentru franceze etc.
- Cand termini traducerea, mergi la File > Compile to Mo.. si salveaza fisierul. In principiu, cand ai salvat initial fisierul .po s-a generat automat si .mo, asa ca nu e o problema daca suprascrie.
Update pentru fisierele .po si .mo
Uneori poate interveni situatia in care trebuie sa faci un update la traducerea initiala. Pentru aceasta actiune, deschizi editorul (Poedit), mergi la Catalog, selectezi “Update from POT file” si alegi sursa de unde vrei sa faci traducerea (adica fisier.pot). Acum poti sa faci traducerea folosind pasii de mai sus.